tag:blogger.com,1999:blog-556222373073618759.post6246025639048897457..comments2024-02-08T01:08:30.090+01:00Comments on Caminos de Ferro: Carbón para Mike.Paco Ponshttp://www.blogger.com/profile/00757497721764801250noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-556222373073618759.post-72197552161570940412013-09-14T02:53:21.532+02:002013-09-14T02:53:21.532+02:00Conmovedor poema, esa es la verdadera cara del fer...Conmovedor poema, esa es la verdadera cara del ferrocarril que todo el mundo parece no querer saber. Bien, no obstante, la traducción mejoraría si en la primera estrofa se escribe "guardafreno" que no guardavía, y otros pequeños detalles... el poema mejor adaptado, sería como sigue:<br /><br />Me han contado que en Ohio,<br />a comienzos del siglo,<br />vivía en Bidwell una mujer,<br />Mary McCoy, viuda de un guardafrenos <br />llamado Mike McCoy, en plena miseria.<br /><br />Pero cada noche, desde los trenes ensordecedores de la Wheeling Railroad,<br />los guardafrenos arrojaban un trozo de carbón<br />por encima de la tapia del huerto de patatas<br />gritando al pasar con voz ronca:<br />"¡Para Mike!"<br /><br />Y cada noche, cuando el trozo de carbón para Mike<br />golpeaba en la pared posterior de la chabola,<br />la vieja se levantaba, <br />se ponía somnolienta la falda,<br />y guardaba el trozo de carbón,<br />regalo de los guardafrenos a Mike, muerto<br />pero no olvidado.<br /><br />Se levantaba tan temprano y ocultaba<br />sus regalos a los ojos de la gente<br />para que los guardafrenos no tuvieran dificultades<br />con la Wheeling Railroad.<br /><br />Este poema está dedicado a los compañeros <br />del guardafrenos McCoy<br />(muerto por tener los pulmones demasiado débiles<br />para los trenes carboneros de Ohio)<br /><br />En señal de solidaridadAnonymousnoreply@blogger.com